Lanseloet van Denemarken
Het toneelstuk Lanseloet van Denemarken geldt als het beste van de vier abele spelen en in de klucht De heks wordt door vrouwen geroddeld, gescholden en gevochten. De uitgebreide inleiding bevat tevens het antwoord op de vraag of Lanseloet Sanderijn verkracht of verleidt.
Lanseloet, de kroonprins van Denemarken, is tot over zijn oren verliefd op Sanderijn, de hofdame van zijn moeder. Vanwege het standsverschil wil zij beslist niet dat haar zoon met Sanderijn trouwt. Om een wig tussen de geliefden te drijven bedenkt zij een heel gemeen plan: na de seks moet Lanseloet Sanderijn diep beledigen.
Na dit oudst overgeleverde ernstige wereldlijke toneelstuk van Europa in de volkstaal volgt de klucht De heks.
Gisteren heb ik de 3de, herziene en uitgebreide druk gepubliceerd van mijn boek: Lanseloet van Denemarken en De heks in hedendaags Nederlands, Een verkrachter of een verleider?

Over Lanseloet van Denemarken
zeer ‘moderne’ psychologie uit de 14e eeuw – J.L. Walch
de dichter heeft ons voor zijn tijd een meesterwerk geschonken – Jan te Winkel
de parel en het juweel van onze middeleeuwse letterkunde – G.W. Wolthuis
Nuttige uitgave die het middeleeuwse toneelstuk toegankelijk maakt voor leerlingen van het voortgezet onderwijs en andere belangstellenden. – NBD Biblion
Prachtige hertaling … Een uitmuntende editie van een hoogtepunt uit de middeleeuwse literatuur! – hebban.nl
Inkijkexemplaar van Lanseloet van Denemarken
Klik voor het inkijkexemplaar van 42 pagina’s op: www.robertcastermans.nl
De vertaling in hedendaags Nederlands in doorlopend proza is ook te lezen in: De Nachtwacht van de Middelnederlandse literatuur, Een bloemlezing van Middelnederlandse letterkunde in hedendaags Nederlands van Robert Castermans